Guide of the Year2024受賞者が決定しました!

更新日
2024年11月1日
公開日
2024年8月21日
AD

受賞した皆さまの喜びの声と、推薦者コメント、審査会評をお届けします。

多数のご応募の中から「Guide of the Year 2024」3名、特別賞「Special Award」4名、審査員特別賞「Jury’s Award」1名、合計8名の方が受賞されました。おめでとうございます!

Guide of the Year2024
工藤まやさん
白石実果さん
馬上千恵さん

Special Award
原田 勉さん
青崎涼子さん
福田 誠さん
安井久美さん

Jury’s Award
ジョー岡田さん

Guide of the Year 2024

工藤 まやさん Maya Kudo

工藤 まやさんのプロフィール

上智大学卒業後、クリスチャンディオールにマーチャンダイザーとして勤務し、毎年4回のパリコレで買い付けを担当。2006年より通訳ガイドとして活動。王族、ハリウッドスターを含む世界各国の富裕層・ジェットセッターから高い評価を受けている。招聘事業やMICE、SIT、国家業務にも深く携わり、柔軟な機転とウィットに富んだ対応で唯一無二のガイドとしての地位を確立。現在は、全国の「富裕層旅行」をテーマとしたセミナーや研修で講師も務めている。趣味は茶道(裏千家準教授)、居合三段、宝生流仕舞、日本刀鑑賞、海外・国内旅行(60カ国以上・47都道府県)。

受賞のコメント)
Guide of the Year2024の受賞、大変うれしく思っております。この受賞を機に、通訳ガイドの仕事に興味を持ってくださる方が増え、多くの方にVIPガイドを目指していただき、世界中の方々から「日本のガイドは素晴らしい」と言っていただけるよう、さらに尽力していきたいと思います。

推薦者より)
〇語学力も含めたコミュニケーション能力全般、力強く自信にあふれた提案力、お客様と一緒に楽しむことができる明るい性格と包容力、知識を披露する際にベストな答えができる引き出しの多さ。通訳ガイドに必要な素質をすべて備えている
〇お客様にどのように接するべきか、エージェントと同じ気持ちで臨んでくれる。またエージェントと充実した意見交換ができる

審査会評

  • 王族、セレブリティーまで富裕層対応のすべてにおいてプロ意識が高い
  • 後進のガイド育成にもとても熱心に活動しており、日本のガイドの底上げに貢献してくれる人

白石 実果さん Mika Shiraishi

白石 実果さんのプロフィール

(株式会社M&Company共同代表/全国通訳案内士)
世界中からのVIPゲストを含むインバウンドゲストを延べ2,500名以上アテンド。質の高い体験を求める高付加価値ゲストからの評価も高い。日本各地のガイドトレーニング研修講師のほか、インバウンド受け入れ体制作りのアドバイザーとしても活動。現場でゲストと共に過ごすからこそ得られる「訪日外国人の本音」を届け、日本のインバウンド受け入れ体制を支援している。観光庁広域周遊専門家派遣事業専門人材。観光庁「地域の観光人材のインバウンド対応能力強化研修」1級講師。

受賞のコメント)
ガイドは私の天職で、生涯続けていきたい仕事です。そんな私にとってGuide of the Yearに選ばれることは、本当に大きな喜びです。これからガイドに憧れる人がもっと増えて、ガイドの地位が上がり、素晴らしい日本の旅をたくさんの方々にお届けできることを心から願っています。

推薦者より)
〇日本で本格的で豊かな体験を求めるゲストには、特別なガイドとしてミカを心から推薦する。彼女の情熱、知識、卓越性へのコミットメントはかけがえのない財産
〇常に地元の小さなビジネス、職人、文化を守る大切さに言及し、旅行者と地元の架け橋になってくれる

審査会評

  • 「このガイドと一緒に旅行をしたい」と思わせるチャーミングな人柄
  • 面白いクイズで訪問先への興味を引き出し楽しませるガイド・オブ・エンターテイナー
  • 新世代のガイドのモデルになりうる存在

馬上 千恵さん Chie Moue

PhotobyRyoichiKawajiri

馬上 千恵さんのプロフィール

北海道アドベンチャートラベルガイド(スルーガイド)・全国通訳案内士・森林インストラクターなど。1973年、福島県生まれ。帯広畜産大学卒業後、北海道森林管理局に8年間勤務。オーストラリアで英語教授法を学び英語講師となり、2008年より全国通訳案内士として、斜里町などの知床半島、稚内市、厚沢部町などに住んで英語の自然ガイドやインバウンド向けツアー企画など行う。2020年から札幌市拠点。全国のガイド養成講座や英語接客セミナーなどで講師も務めている。英検1級/TESOL(英語教授法)/WAFAアドバンスレベル/LNTレベル1インストラクター
https://msenglish-network.com/

受賞のコメント)
ガイドの仕事の魅力は、お客様にとって一生に一度の体験を共有できること、世界中のお客様に出会い自分自身も成長できること、そして地域に貢献し、持続可能な未来を築くお手伝いができることだと思います。Guide of the Yearの称号にふさわしいガイドとして、さらに精進してまいります。

推薦者より)
〇「北海道アドベンチャートラベルガイド認定等制度」スルーガイド第1号認定。ATの十分な理解と北海道全域に関する豊富な情報を持つ
〇一人ひとりの顧客への心配りにより満足度を上げてリピーターを生み出してくれる。ツアーオペレーターや地域から絶大な信頼を得ている

審査会評

  • 旅行者の安全をマネージしつつ、地域の暮らしや自然と旅行者を結びつけ、双方に喜んでもらうことを常に意識しながら献身的にツアー運営を行っている
  • 森や自然への造詣の深さと情熱。オンライン面談での話は、まるで白樺の森を歩いているように感じさせるほど

SpecialAward

原田 勉さん Tsutomu Harada

原田 勉さんのプロフィール

商社及び電気機械メーカーでアメリカ、シンガポール、香港で合計30年間勤務し、異文化コミュニケーションのスキルを磨く。2018年3月から全国通訳案内士として活動開始。国際臨床医学会認定・医療通訳士の資格も持つ。ファムトリップ、インセンティブツアー、企業・工場の視察旅行も得意分野。

受賞のコメント)
ガイドはお客様の笑顔のための仕事であり、私の天職だと思っています。この賞に応募したのも自分自身の研さん、ステップアップのつもりでしたが、思いがけず特別賞をいただき本当に感激しております。ガイドとしてさらに向上するようにとの激励と受け止め、これからも努力していきたいと思います。

推薦者より)
〇情熱と熱意をもって日本の豊かな歴史、文化、伝統を深く理解し、惜しみなくゲストに伝えてくれる
〇歴史や文化に関する深い知識、流ちょうな英語力、優れた対人スキル、共感力、忍耐力を持つ、優れたツアーガイド。温かい信頼関係と友情を築き、それは生涯続くであろう

審査会評

  • 包容力、丁寧な対応、穏やかな笑顔。人間力を強く感じる素晴らしいガイド

青崎 涼子さん Ryoko Aosaki

青崎 涼子さんのプロフィール

全国通訳案内士、日本山岳ガイド協会(JMGA)登録の登山ガイド、アドベンチャー旅行コンサルタント。日本の旅行会社で10年間勤務後、アメリカのアウトドア学校NOLS(National Outdoor Leadership School)で学び、主に海外をフィールドにしたアウトドアガイドとなる。2014年3月に全国通訳案内士資格を取得し、ロングツアー(登山、ハイキング、古道)とFIT(個人旅行)ハイキングを中心に活動。国内登山ガイド、アドベンチャー旅行プランナー、各種講師、執筆等。

受賞のコメント)
ハイキングやアドベンチャートラベルを求めるお客様に、自然の厳しさと素晴らしさをお伝えしています。ガイドはお客様からたくさんの価値を与えていただける、特別な仕事です。そんな素晴らしい仕事により生かされている、私のようなガイドがいることを知っていただけるとうれしいです。

推薦者より)
〇本質的な意味で高いレベルで一生の思い出になる旅を実現してくれる数少ないガイド
〇経験豊富、ポジティブな人柄。さまざまなお客様を楽しませることができ、お客様の満足度を最高値まで引き上げることができる

審査会評

  • お客様の絶大な信頼を得ているガイド
  • 特に安全確保が重要なATガイドとして必要な厳しさも持ちながら、満足度の高い顧客対応ができる稀有な人材

福田 誠さん Makoto Fukuda

福田 誠さんのプロフィール

高校卒業後、一念発起してアメリカに留学。語学学校を経てポートランド州立大学を卒業後、2013年3月より全国通訳案内士として活動開始。現在、長期ツアー、日帰りツアー、FIT(個人旅行)など、日本中をガイドしている。サブカルチャーにも詳しく、旅行と食べ歩きが大好き。ツアーの下見は自分で車を運転して出かけ、訪問地を文化地理学的に観察しながら楽しむ。

受賞のコメント)
第1回Guide of the Year特別賞受賞、大変光栄です。通訳案内士として10年以上、日々の業務に向き合い、世界中から累計1万人以上のお客様をご案内してきました。今後もお客様に日本の文化や素晴らしさを伝え、一人でも多くのお客様に喜んでいただけるよう、日々努めてまいります。

推薦者より)
〇着実でオールマイティー、信頼感、ホスピタリティー。世界中のゲストに対して、相手に合わせて楽しませることができる
〇難しいお客様に対してもどっしりと構え臨機応変に対応し、満足していただけるガイディングをしてくれる。その安心・信頼から何度もチームを組みたくなる

審査会評

  • 40歳の若さでベテランガイドとして豊富な経験を備える。まさに脂が乗っているガイドとして、若手男性ガイドのロールモデルになる人材

安井 久美さん Kumi Yasui

安井 久美さんのプロフィール

三重県在住。シンガポールで幼少期を過ごし、外務省在外公館派遣員として在シンガポール日本大使館で勤務後、2009年8月より全国通訳案内士として活動。夫の転職に伴い三重県に転居。「三重の海で5km遠泳し、日本酒を嗜む帰国子女で寺嫁の着物を着た通訳案内士」として、数多くの外国人観光客を三重県の観光地へ案内している。翻訳者としても活躍。

受賞のコメント)
三重県を中心にガイドをしています。「石の上にも三年、三重県にも12年住めばガイドの仕事ができる!」と、地道に活動してきました。特別賞受賞は家族、地域、旅行会社、事業者の皆さまと一緒にがんばってきたからこそ。地方にいても通訳案内士として活躍できることを伝えていきたいです。

推薦者より)
〇何といっても人柄が素晴らしい。明るくフレンドリーで、お客様の興味にあわせてツアーを盛り上げるガイディングができる
〇事前訪問し関係者と連携し旅行者にとってよい環境を整えたり、地域の人々にも配慮したりして地域理解に努めている。地域経済への貢献度も高い

審査会評

  • 笑顔と温かい人柄、主人公はお客様で自身は黒子に徹する姿勢。そして一緒に旅をして楽しい、一緒にいたいと思わせるガイド
  • 地域を拠点にガイド活動を行うロールモデル

Jury’sAward

ジョー 岡田さん Joe Okada

昭和一桁生まれの自称「ラストサムライ」。全国通訳案内士として、外国人観光ガイド歴60年以上。伏見桃山城にて日本刀で果物を切る「サムライ日本ショー」が人気を博す。2011年、京都市から「京都おもてなし大使」に委嘱される。日本では現役最高年齢という95歳の全国通訳案内士。2017年に、英文ガイドブック『BEYOND SIGHTSEEING-The Ultimate Guide to JAPAN』を自費出版。これは1966年に一度刊行され、通訳ガイド必携の虎の巻として好評を博した日本案内書『THIS IS YOUR GUIDE SPEAKING』の大幅改訂版(1991年までに12版)。

受賞のコメント)
60年以上、お客様を断らずにガイドとして働けたことに感謝しています。私は英語も日本刀も、自分で学び身につけました。95歳の記念に審査員特別賞をいただいたこと、地球を、大地を歩くガイドをしているツアーガイドを取り上げる賞をつくっていただき感慨深く感じます。

推薦者より)
〇経験と、予想の上を行く行動力、信念に基づき妥協しない姿勢
〇外国人観光ガイド歴60年の経験は日本の観光ガイドの財産

審査会評

  • 昭和1桁生まれの自称ラスト・サムライ、レジェンド。文句なしの審査員特別賞
トップへ戻る

TOP