• Facebook でシェア
  • X でシェア
  • LINE でシェア

2020年3月25日最新版【外出証明書】制度変更のお知らせ

HIROMI

HIROMI

東京特派員

更新日
2020年3月25日
公開日
2020年3月25日
AD

2020年3月25日12時現在、感染者数2万2304名(そのうち死者は1100名)。

.

フランスにおいて実施中の外出制限に関して制度変更の情報が在フランス日本国大使館よりありましたのでお知らせします。

.

●特例外出証明書・出勤証明書の書式が変更されました。新しい特例外出証明書には日時のみでなく外出時間の記載が必要です。なお、ペンで記載する必要があります(鉛筆不可)。

.

●運動などを目的とした外出について,1日1時間以内,自宅から1km以内の範囲に限られました。複数人で散歩する場合は,同居人同士のみについて認められています。

.

● 違反した場合には€135または€375の罰金が、再度の違反について€1500の罰金が科せられますのでご注意ください。

.

.

なお,このひな型に記載された内容を手書きし、署名したものも、特例外出証明書として用いることもできます(鉛筆不可)。ただし、電子データの表示(携帯電話の画面を見せるなど)は認められませんので、ご注意ください。

.

ひな型に掲載されている、外出理由として認められる場合は、以下の7つです。

●déplacements entre le domicile et le lieu d'exercice de l'activité professionnelle,lorsqu'ils sont indispensables à l'exercice d'activités ne pouvant être organisées sous forme de télétravail (sur justificatif permanent) ou déplacements professionnels ne pouvant être différés ;

(以下筆者和訳)テレワークができない必要不可欠な仕事または延期できない仕事のための、自宅と職場間の移動。

(注)この項目を理由として選択する場合、特例外出証明書と併せて、出勤証明書(JUSTIFICATIF DE DEPLACEMENT PROFESSIONNEL)を所持する必要があります。

なお,賃金労働者(salarié)については,出勤証明書のみの提示で、特例外出として認められます。賃金労働者以外については、特例外出証明書および出勤証明書の双方が必要です。

.

●déplacements pour effectuer des achats de fournitures nécessaires à l'activité professionnelle et des achats de première nécessité dans des établissements dont les activités demeurent autorisés (liste sur gouvernement.fr) ;

(和訳)仕事のために必要な買い物または必要不可欠な買い物を許可された施設において行うための移動。

☆政府の認める営業施設一覧はこちらです

・スーパーマーケット、肉屋、魚屋、パン屋、八百屋などの生活必需品供給商店

・新聞や情報誌を売る店

・コンピュータや情報機器関連店

・薬局、医療医薬品店

・ペット用品店

・ホテルや宿泊施設、それに準ずるもの

・機械や工事の賃借

・修理業

・自動車や自転車、バイクの修理

・農作業

・クリーニング店

・慈善事業での食糧の配布

・保険業

・葬式関係

など。

詳しくはこちらをご参照ください(フランス語Webサイト)

.

.

●Consultations et soins ne pouvant être assurés à distance et ne pouvant être différés ; consultations et soins des patients atteints d'une affection de longue durée.

(和訳)遠隔からは行えず延期できない診療、治療。長期的疾患患者の診察、治療。

.

●déplacements pour motif familial impérieux, pour l'assistance aux personnes vulnérables ou la garde d'enfants ;

(和訳)親族のためにやむを得ないもの、脆弱な人々への支援、子供の監護のための移動

.

●déplacements brefs, dans la limite d'une heure quotidienne et dans un rayon maximal d'un kilomètre autour du domicile, liés soit à l'activité physique individuelle des personnes, à l'exclusion de toute pratique sportive collective et de toute proximité avec d'autres personnes, soit à la promenade avec les seules personnes regroupées dans un même domicile, soi aux besoins des animaux de compagnie.

(和訳)集団的スポーツ以外で他人との接近を伴わない個人的な運動や、散歩(複数人で行う場合には同居人同士のみに限定)、ペットのために必要なもので、1日1時間以内、自宅から1km以内で行う短時間の移動。

(注)近所でのジョギング、散歩、飼い犬の散歩などが該当すると考えられます。

.

●Convocation judiciaire ou administrative.

(和訳)司法、行政による召集

(注)裁判所、警察署、そのほか行政組織に召集された場合が考えられます。

.

●Participation à des missions d'intérêt général sur demande de l'autorité administrative.

(和訳)行政当局の要請を受けて行う公益活動への参加

.

※末尾に署名する際、日付・出発時間の記載が義務づけられています。

.

詳しくは在フランス日本国大使館の公式Webサイト「フランスにおける外出制限について」をご覧ください。

.

(参考)仏内務省新型コロナウイルス対策ページ:

できるかぎり外出をしないことが求められています。

ソーシャルネットワークでは#restonscheznous にて、おうち時間を充実させる提案がなされています。

医療従事者たちからのメッセージ「Restez chez vous 家にいてください」を尊重しましょう。

▲写真は春のリュクサンブール公園。フランスのジャルダニエJardinier(e)庭師さんは専門学校を出たプロフェッショナル。花の色合いは峰ごとに違うので見比べるのも楽しいです。

トップへ戻る

TOP